Альбертина Иванова

Материал из ABOUTMARI.COM
Перейти к: навигация, поиск
Альбертина Иванова
Аптуллина Альбертина Петровна
Имя при рождении:

Аптуллина Альбертина Петровна

Дата рождения:

11 августа 1954

Место рождения:

дер.Шойдум (Куженерский район), Республика Марий Эл

Гражданство:

Россия

Профессия:

Литератор

Награды:

почетные грамоты Марийского обкома ВЛКСМ, Марийского обкома КПСС и Совета Министров МАССР, Министерства образования и воспитания, Администрации г. Йошкар-Олы. лауреат премии Марийского комсомола им.Олыка Ипая (1988), «Заслуженный деятель искусств РМЭ»(1998)

Альбертина Иванова (Аптуллина Альбертина Петровна) (11 августа 1954).

Биография

Родилась в деревне Шойдум (Шойдун) Куженерского района РМЭ в семье служащих. Когда ей исполнилось 5 лет, семья переехала на постянное место жительства в деревню Старый Юледур. После окончания средней школы поступила в Казанский госуниверситет (заочно) и год проработала в редакции газеты «Марий коммуна». В 1972 году, когда открылся МарГУ, она оставила учебу в КГУ и поступила на отделение русского языка и литературы историко-филологического факультета Маргосуниверситета. С 1978 года Альбертина Иванова работала корреспондентом, редактором Марийского радио. В 1983 году перешла в редакцию журнала «Ончыко». В 1986—2003 годах — в Марийском книжном издательстве. Была главным редактором, директором. С 2003 года — директор ООО "Издательский дом «Ото».

Творчество

Первые стихотворения Альбертины Ивановой «Шошо» («Весна») и «Шочмо ялем» («Родная деревня») были опубликованы в Куженерской районной газете «Ӱжара» в 1970 году. Затем стала сотрудничать с газетой «Ямде лий». В годы учебы в МарГУ ей неоценимую помощь и поддержку оказал поэт Сем. Николаев, которого Альбертина Иванова считает своим пожизненным учителем и другом. Поэтический дебют поэтессы в виде отдельной книги состоялся в студенческие годы — «Кечан эрдене» («Солнечным утром», 1976). Впоследствии увидели свет сборники «Каласынем тылат» («Откровение»), «Шинчаваш ончен» («С глазу на глаз»), "Суксо вачÿмбак вола" ("Ангел на плече"), 2009 г.,"Кунам-гынат..." ("Корко...", "Мзярдонга..." "Куке но..."), на марийском, коми, мордовском, удмуртском языках, 2010 г. В 1984 году в издательстве «Современник» (Москва) вышел сборник ее стихов и поэм «Короткое лето», 1999 г. - сборник "Так и живет моя душа" в переводе на русский язык, в 2008 г. в Таллине - сборник "Sjnaat viiuli-soolole" ("Соната для скрипки-соло") на эстонском, марийском, русском и английском языках, в 2010 г. в Венгрии "Szonata szolohegedure" ("Соло скрипкалан соната") на марийском, венгерском, немецом, французском языках. Лучшие поэтические произведения А.Ивановой печатались в журналах «Огонек», «Аврора», еженедельнике «Литературная Россия», в сборниках «Главные ценности наши», «Тылат» («Тебе»), «Марийский край, земля Онара», «Середина земли родной», изданных в Москве и Йошкар-Оле, в коллективных сборниках "Neli marilannat" и "Kuum öö" в Эстонии, в сборнике "Vaahtereat palavat" в Финляндии. По оценке литературоведа С.Чесноковой, отличительными чертами поэзии А.Ивановой являются чистый и ясный голос, исповедальность, пронзительность лирического переживания. Не зря на стихи поэтессы написаны более ста песен, многие из которых стали настоящими шлягерами. Много сил и времени отдает Аьбертина Иванова переводческой работе. Она перевела на родной язык сказки Александра Пушкина, стихи Р.Казаковой, бурятки Г.Раднаевой, произведения финно-угорских писателей России, выпустила 7 сборников эстонских поэтов - Бетти Алвер, Марие Ундер, Арво Валтона, Хандо Руннеля, Карла Ристикиви, Эрнста Энно, Юхан Лиив в переводе на марийский язык, 3 сборника фыинно-угорских поэтов - удмуртки Муш Нади, мокшанки Раи Орловой и коми Нины Обрезковой в переводе на марийский язык Пишет литературоведческие статьи. Одна из таких работ «Современная марийская поэзия, или Взгляд назад — в будущее» опубликована на финском языке в сборнике Института России и Восточной Европы в Хельсинки (2004). В 1996 году по поэтической драме Альбертины Ивановой в Марийском национальном театре им.М.Шкетана был поставлен спектакль «Арале мыйым, волгыдо Юмем!» («Храни меня, мой светлый бог!»).

Заслуги

Альбертина Иванова — участница VI Всесоюзного совещания молодых писателей (1974), фестиваля молодой поэзии братских республик (1975, Ашхабад), Дней литературы и искусства МАССР в Москве (1981), Международного фестиваля поэзии «Познаньский листопад» (1987, Польша), международного форума «Встречи за мир» (1990, США), нескольких Международных конгрессов финно-угорских писателей.

За большую общественную работу и плодотворную литературную деятельность Альбертина Иванова награждена почетными грамотами Марийского обкома ВЛКСМ, Марийского обкома КПСС и Совета Министров МАССР, Министерства образования и воспитания, Министерства культуры, печати и по делам национальностей, Администрации города Йошкар-Олы. Она является лауреатом премии Марийского комсомола им.Олыка Ипая (1988), удостоена почетного звания «Заслуженный деятель искусств РМЭ»(1998). Член Союза писателей СССР с 1983 года.


Литературные произведения

  1. «Кечан эрдене» («Солнечным утром»), Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1976.
  2. «Каласынем тылат» («Откровение»). Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1982.
  3. «Короткое лето». Москва: «Современник»: 1984 г. На русском языке в переводе А.Боброва.
  4. «Шинчаваш ончен» («С глазу на глаз»). Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1988.
  5. «Так и живет моя душа». Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1999.
  6. «Соло скрипкалан соната». На марийском, эстонском, русском, английском языках. Таллинн: Kirjastuskeskus, 2008.
  7. "Суксо вачÿмбак вола" ("Ангел на плече"). Йошкар-Ола: Издательский дом "Ото",2009.
  8. "Соло скрипкалан соната". На марийском, венгерском, немецом, французском языках. Венгрия: Badacsonytomaj, 2010.
  9. "Кунам-гынат..." ("Коркö...", "Мзярдонга..." "Куке но..."), на марийском, коми, мордовском, удмуртском языках. Йошкар-Ола: Издательский дом "Ото", 2010.
  10. Поэтическая драма «Арале мыйым волгыдо юмем» («Храни меня, мой светлый бог»), поставлен на сцене Национального театра им. М.Шкетана в 1996 .
  11. Перевод с русского языка. А.С.Пушкин. «Малыше кугыжа ӱдыр ден шым патыр нерген йомак» («Сказка о мертвой царевне и семи богатырях»). «Йомак-влак». Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1999.
  12. Перевод с русского языка. А.С.Пушкин. «Салтан кугыжа, чапле да патыр Салтан эрге Гвидон да сылне Йӱксӧ ӱдыр нерген йомак» («Сказка о царе Салтане, о сыне его славном и могучем богатыре князе Гвидоне Салтановиче и о прекрасной царевне Лебеди»). «Йомак-влак». Йошкар-Ола: Марийское книжное издательство, 1999.
  13. Перевод с эстонского языка. Бетти Алвер. «Воштончыш» (Klausel), на эстонском и марийском языках. Йошкар-Ола: Издательский дом «Ото», 2006.
  14. Перевод с эстонского языка. Марие Ундер. «Сирень айо» (Sirelite aegu»), на эстонском и марийском языках. Йошкар-Ола: Издательский дом «Ото», 2006.
  15. Перевод с эстонского языка. Арво Валтон. «Тымыкын тӱсшӧ могае?», на марийском языке. Йошкар-Ола: Издательский дом «Ото», 2007.
  16. Перевод с эстонского языка. Хандо Руннель. «Тӱня теле» («Rahutalved»), на эстонском и марийском языках. Йошкар-Ола: Издательский дом «Ото», 2008.
  17. Перевод с эстонского языка. Карл Ристикиви. «Айдеме корно», на эстонском и марийском языках. Йошкар-Ола: Издательский дом «Ото», 2008.
  18. Перевод с эстонского языка. Эрнст Энно. "Кум шÿдыр" ("Kolm tähte"), на эстонском и марийском языках. Йошкар-Ола: Издательский дом "Ото", 2009.
  19. перевод с этонского языка. Юхан Лиив. "Пеленет да посна" ("Sinuga jf sinuta"), на эстонском и марийском языках. Йошкар-ОЛа: Издательский дом "Ото", 2010.
  20. Перевод с удмуртского языка. Муш нади. "Чарайолын" ("Куттемпыд", "Кöмтöг", "Кяпе пилькт"), на удмуртском, марийском, мордовском, коми языках. Йошкар-ОЛа: Издательский дом "Ото",2010.
  21. Перевод с коми языка. Нина Обрезкова. "Кайыкла толам" ("Лэбачöн вола", "Нармонькс лийкстан", "Тылобурдо сямен лыкто"), на коми, марийском, умордовском, удмуртском языках. Йошкар-Ола: Издательский дом "Ото", 2010.
  22. Перевод с мордовского языка. Рая Орлова. "Сортам чÿктем" ("Крьвястан штатольня", "Öзта сись". "Жуато сюсьтыл"), на марийском, мордовксом, коми, удмуртском языках. Йошкар-Ола: Издательский дом "Ото", 2010.